Lost in Translation: Songs in Foreign Films

Abstract

The article discusses the necessity to translate songs when adapting the film for international release. While dubbing or subtitling, film supervisors and translators seldom pay attention to the translation of the songs thus depriving the audience of perceiving the director’s concept and dramatic structure to the full.

About the authors

Yelizaveta N Parfentyeva

VGIK

Author for correspondence.
Email: editor@vestnik-vgik.com

Post-Graduate Student, Film Studies

References

  1. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Наука, 1981. -160 с.
  2. Русинова Е.А. О дубляже зарубежных картин // Вестник ВГИК, 2009, № 1. - C. 134-142.
  3. Herzog A. Dreams of difference, songs oft the same. The musical moment in film. - Minneapolis, London: University of Minnesota Press, 2009. - 238 p.
  4. Kalink K. Film music: A very short introduction. Oxford & New York: Oxford University Press, 2010. -166p.
  5. Ingham M. The mind's ear: the imagination, emotions and ideas in the intersemiotic transposition of Housman's poetry to song // Translation, adaptation, transformation. Continuum Advances in Translation. Ed.: Raw L. London & New York: Continuum, 2012. - P 190 - 209.

Statistics

Views

Abstract: 156

PDF (Russian): 387

Dimensions

Article Metrics

Metrics Loading ...

PlumX

Refbacks

  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2016 Parfentyeva Y.N.



This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies